번역 에세이 출판하실 분을 찾습니다.

안녕하세요, 컴퓨터를 정리하다 오래 전에 번역해 놓고 출간하지 못한 원고를 발견했습니다. 아래에 개요를 소개하오니 혹시 관심 있는 출판이 계시면 좋겠습니다.

가제: 이 주름이 다 웃어서 생긴 거라면 난 아마 너무 많이 웃었나 봐.
원제: If these are laugh lines, I’m having way too much fun (https://www.amazon.com/These-Laugh-Lines-Having-Much/dp/1589803779/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1496579714&sr=1-1&keywords=If+these+are+laugh+lines)
역자: 박규병 외 2명
대표역자 소개:
서울대 및 Univ. of Hawaii 졸.
현재 IT 기업에서 인공지능을 연구하고 있음.
아래와 같이 외국인을 위한 한국어 교재 및 사전, 영어 교재를 써 왔음.
– Korean For Beginners (Tuttle)
– 500 Basic Korean Verbs (Tuttle)
– 500 Basic Korean Adjectives (역락)
– Survival Korean Vocabulary (넥서스)
– 영미소설 단어사전 (아람)
– Learner’s Dictionary (Tuttle)
– Pocket Dictionary (Tuttle)
– 한국어 관용어 사전 (문예림)

Amazon 저자 도서 목록(https://www.amazon.com/s/ref=nb_sb_ss_c_1_11?url=search-alias%3Dstripbooks&field-keywords=kyubyong+park&sprefix=kyubyong+pa%2Caps%2C319)

도서 소개: 미국의 은퇴한 한 평범한 할머니인 지은이가 일상을 경험하며 시니어로서 느끼는 여러 감정들을 담담하면서도 유머러스하게 46개의 짤막한 에피소드에 담아 낸 에세이입니다. USA Best Books Award라는 미국의 문학상의 유머 부문에서 최종 후보로 노미네이트되었던 작품입니다. 오래 전에 번역해 두었고 한 출판사와 계약까지 했다가 결국 무산되었습니다. 시간이 많이 흘렀지만, 지금 읽어도 전혀 무리가 없기에 원고가 빛을 봤으면 좋겠습니다. 현재 2차 번역까지 끝낸 상태라, 마지막으로 한 번 더 다듬는 작업만 남은 상황입니다.

혹시 관심 있으신 출판인이 계시면 longinglove@nate.com로 연락 부탁드립니다.

댓글 (1)

  • 영어유머2017-06-09 15:26

    그런 책에 관심이 많습니다.
    그책 출판이 아니라도 꼭 한번 뵙고싶네요.

출처: 2017-06-04 21:47 | 메타 | 번역 에세이 출판하실 분을 찾습니다.

태그:

발행일
카테고리 Book

댓글 남기기